Willamette World News

Willamette World News

RSS Feed for This PostCurrent Article

Rememberance: How do you think of the dead?

Hi all! How are you doing?

This topic is Remembrance: How do you think of the dead?

I would like to talk about traditional Japanese rites and holidays that take place to honor the memory of deceased relatives and ancestors.  

Higan is in every spring and fall. People visit their ancestors’ graves to hold a memorial service for their ancestors and offer flowers like those below and sweets called ohagi.


日本には先祖や親族を大切にする伝統的な行事が年に二回あります。それはお彼岸とお盆です。お彼岸もお盆も仏教の行事です。お彼岸は春と秋にあります。その時、私たちは先祖の魂を供養するために墓を訪問し、お萩や彼岸花と呼ばれる花をお供えします。

Next, Bon. Originally celebrated in mid-July according to the lunar calender, Bon, the Festival of Souls, is now held from July 13 to 16, or from  August 13 to 16, depending on the area. It is a Buddhist festival in honor of the spirits of the dead ancestors to welcome them back into the home. On the first day, spirits of ancestors are welcomed by open-air fire. This is called Mukaebi. And on the night of last day another open-air fire is made to see them off to the other world. This is called Okuribi.

お盆は本来旧暦の7月半ばに行われていましたが、今は7月の13日~16日、地方によっては8月の13日~16に行われていています。盆は家に帰ってくる先祖の霊を迎え入れる行事です。13日に先祖の霊を迎え入れる火をたきます。これを迎え火といいます。そして16日の夜にもう一度火をたき、先祖の霊をあの世に送ります。これを送り火といいます。

In my hometown my relatives get together on 13th August every year to visit our ancestors’ graves.  We burn incense and after that, we bring the incense home so that it does not blow out. Then we block the wind using a paper lantern.

私の地方では毎年親戚が8月13日に集まり、祖父母の墓を訪れ、墓場で火を焚き、それを家まで消さないように持って帰ります。したのような提灯とよばれる筒にいれて風を防ぎながら火を運びます。


If the flame goes out, we will have to go back to the grave to light a candle in the paper lantern again. But sometimes it does go out. Then my mother says ” no problem, our grandmother is still here.” and she lights the candle again right where the fire went out. But it is probably a bad way.

その時もし火が消えてしまったら、もう一度墓に帰って火をつけて持って来なければならないでしょう。しかしたまに消えてしまうこともあります。その時、私の母は「大丈夫。まだおばあちゃんはここにいいるわ」といって火を途中でつけることもあります。きっとそれはマナー違反でしょう。

These events are so important for me, because these are  events that take place in order to show my grandmother and grandfather that we are living cheerfully and what we will do in the future. Also these events are meant to thank our ancestors. I would participate in these events, telling my children to keep the tradition, if I  had children.

この行事は私にとってとても大事な行事です。なぜなら亡くなった祖父母に安心してもらうために今私たちは元気で暮らしているとか、将来どんなことをするか報告するために行う行事だからです。また先祖に感謝を示す意味もあります。だから私はこの行事を子供にも伝え守っていくでしょう。

Trackback URL




Sorry, comments for this entry are closed at this time.