Did your reading of Homer, Vergil, or any other classical author happen to inspire your own poetry? If yes, the magazine Tellus out of the UK would love to see your work:
Tellus is an annual magazine which celebrates the rich use of the classical past in contemporary poetry; http://www.tellusmagazine.co.uk/. Poetry submissions for Issue 5 are warmly invited (deadline 15th November). Please do pass on this message to any colleagues or students to whom you think this would be of interest.
Thursday, Nov. 8th
*WU Campus : Rogers Music Center : Hudson Concert Hall
Dr. Jodi Magness
Kenan Distinguished Professor for Teaching Excellence in Early Judaism
The University of North Carolina at Chapel Hill
In this slide-illustrated lecture, we survey Jewish tombs and burial customs in Jerusalem in the time of Jesus, and consider the archaeological and literary evidence for the burials of Jesus and his brother James. The lecture includes a discussion of the claims surrounding the so-called “James ossuary” and the “Talpiyot tomb” (recently said to be the tomb of Jesus and his family).
A few days ago, Bernhard posted the draft of an article on gospel.net, a popular site that he created after his graduation to disseminate the insights from his senior thesis on several early, non-canonical Christian gospels. Entitled “How the Gospel of Jesus’ Wife Might Have Been Forged: A Tentative Proposal,” the article improves upon earlier observations by Francis Watson (Durham University) that the Gos. Jes. Wife seems to be a “patchwork” of words and small phrases “culled from the Coptic Gospel of Thomas“.
Bernhard has discovered that at least one of the grammatical oddities of the new gospel’s Coptic text may be copied straight from an online source, the early pdf-verson of Michael Grondin’s bilingual Coptic-English edition of the Gospel of Thomas. Gos. Jes. Wife 1, which juxtaposes words found in close proximity to each other in Gos. Thom. 101, leaves out a single-letter Coptic object marker (M with a supralinear stroke). That same error, which Grondin later corrected, occurs in the pdf-version of his interlinear translation, which has been available online since 2002.
While at Willamette, Andrew Bernhard studied classical and New Testament Greek with George H. Atkinson Professor emeritus of Religious and Ethical Studies Lane McGaughy. In the summer before his Junior Year, he was awarded a Carson Undergraduate Grant to write a paper on “The Acceptance of the Gospel of John into Normative Christianity.” During his research, he became fascinated with early, non-canonical Gospels and eventually wrote his 1998 senior thesis on “Seven Early Christian Gospels.” Inducted into Willamette’s Phi Beta Kappa chapter, he graduated magna cum laude.
Andrew Bernhard’s subsequent career path, which led him first to a second B.A. in molecular biology, then to a Masters of Studies in Greek and Roman History from Oxford University, and finally to his current position in biotechnology sales, is outlined in an interview published in Willamette’s alumni magazine, Scene 39 (2008). On the side, Andrew Bernhard continues to run his gospels.net site and, as his article so splendidly demonstrates, to shape the scholarly discussion in Classical Studies.
By the way, while Coptic (unlike Latin, ancient Greek, Biblical Hebrew, and six other languages) is not taught at Willamette University, Professor Stephen Patterson, the current holder of the George H. Atkinson Chair in Religious Studies, happens to be an authority on the subject and has published several books and articles on the Gospel of Thomas.
Dickinson College has just launched a very helpful new resource for intermediate Latin students.
The Dickinson College Commentaries, a new series edited by Christopher Francese (Dickinson College) and available for free online, aims to make ancient Greek and Latin texts accessible to a wider audience. Each commentary is prepared by a scholarly expert and offers not just the usual notes on grammar and material culture, but also illustrations, animated maps, videos, and even audio clips that allow you not only to read, but to hear the Latin text. In addition, the site offers vocabulary lists of the most common Greek and Latin words, arranged alphabetically, by parts of speech, by frequency, and by semantic groups (http://dcc.dickinson.edu/resources).
Three commentaries have appeared so far: Selections from Caesar’s De bello Gallico, Ovid’s Amores I, and a late antique text, the Life of Saint Martin of Tours by Sulpicius Severus (ca. 363 – ca. 400 CE). More texts, including Greek texts, will hopefully follow soon.
« (…) we ask UNESCO to invite European Governments to engage in the protection of Latin and Greek languages, as the highest expression of the cultural substance of Europe and to declare them “intangible patrimony of humanity” (…) »
This is an appeal to UNESCO (United Nations Education, Scientific and Cultural Organization) to protect the Ancient Latin and Greek languages. This petition argues that the preservation of Ancient Greek and Latin is essential to higher education world wide, and I think this is a great organization to throw our weight behind as a community.
Click here to get to the petition. All it takes to sign is a name and email address.